求一首打油诗? 什么是梅村体?

admin 热点 2024-01-24 646 0
问题描述 求一首打油诗?

推荐答案

打油诗和它的来历  一般人把俚俗的诗称为“打油诗”,这里有个典故。唐朝有个人叫张打油,写了一首咏雪的诗:  江山一笼统,井上黑窟窿。  黄狗身上白,白狗身上肿。  全诗用语俚俗,浅白显露,张打油名声就此传开。后来人们把用语俚俗的诗均称为打油诗。有趣的是,历代不少名人都偶有打油之作。相传苏轼长的是马脸,苏小妹的前额特宽,两人曾互作打油诗戏谑对方。苏轼首先发难:  前脚未出闺房内,额头已到华堂前。  苏小妹不甘示弱,反唇相讥道:  去年一点相思泪,今年始流到嘴边。  明初大才子解缙生性滑稽诙谐,机智善变,一次随朱元璋同出钓鱼,朱钓了半天,不见一条鱼上钩,大为光火,解缙忙在一旁恭维:  凡鱼不敢朝天子,万岁君王只钓鱼。  直说得朱“龙颜大悦”。明代的唐伯虎生性孤傲,不愿贪图宝贵,写了一首打油诗挂在自己书房里表明心志:  不炼金丹不坐禅,桃花庵里酒中仙。  闲来写幅青山卖,不使人间造孽钱。  清代的郑板桥也有一首类似的自勉诗:  咬定青山不放松,立根原在破岩中。  千磨万击还坚韧,任尔东南西北风。  打油诗多用来嘲讽、戏弄别人。相传纪晓岚为某官母亲写寿联时,提笔即写:太老夫人不是人。某官脸上不觉青筋暴露,面色铁青。纪不慌不忙续道:九天仙女下凡尘。该官员转怒为喜,连叹精妙。不料纪大笔一挥,却是:养儿偏惯去为贼。该官员当即昏蹶在地。手下来弄醒他时,纪又续上一句:偷来幡桃敬母亲。再回头看那官员时,面色灰白,大汗淋漓,狼狈不堪,恰似去鬼门关走了一遭。同样的例子还有一个。古代某书生为一陶姓人家祝寿,献一打油诗道:  奈何奈何又奈何,奈何今日雨滂沱。  滂沱雨夜祝陶寿,寿比滂沱雨更多。  诗的前三句把主家气得暴跳如雷,结句异峰突起,神来一笔,使祝寿诗满篇生辉,足见书生运思之妙。  前清才子李调元也是位打油的高手。据云,李在任两江主考期间,众士子不服,与李吟诗联对。比到最后以麻雀为题,各人吟一首诗。李不假思索,吟出二首打油诗。其一云:  一窝一窝又一窝,三四五六七八窝。  食尽皇王千钟粟,凤凰何少尔何多!  其二云:  一个一个又一个,个个毛浅嘴又尖。  毛浅欲飞飞不远,嘴尖欲唱唱不圆。  莫笑大鹏声寂寂,展翅长鸣上九天。  众士子先是哈哈大笑,继而哭笑不得,最后呆如木鸡。李调元含笑不语,扬长而去。  也有写打油诗的皇帝。相传清代乾隆皇帝年间,某翰林上书时,将“翁仲”误作“仲翁”,乾隆顺手批道:  翁仲如何作仲翁,十年寒窗少夫功。  而今不许为林翰,罚去江南作判通。  乾隆以“毒”攻“毒”,故意将“功夫”、“翰林”、“通判”写作“夫功”、“林翰”、“判通”,这位翰林满面羞愧,灰溜溜地去了江南。  最有趣的数一首讽刺一些所谓的诗人的打油诗:  生平不见诗人面,一见诗人丈八长。  不是诗人长丈八,如何放屁在高墙?  此诗语言粗俗,讥诮诙谐,令人捧腹,足以令那些“诗人”们无地自容。  打油诗也常用于吹牛。古代一干读书人偶然在野外相遇,互相吹嘘自己的才学,争执不下,最后决定各人吟一首最能表现自己才学的诗定高下。一书生技压“群雄”,勇夺冠军。其诗云:  天下文章数三江,三江文章数故乡。  故乡文章数舍弟,舍弟与我学文章。  此诗一出,其他书生再无话说。  把打油诗的吹牛功能发挥得登峰造极的当数二十世纪五十年代,在那个诗界泰斗也写出“杨家有个杨大妈,今年年纪五十八。身材长得高又大,浓眉大眼阔嘴巴”的“全民皆诗人”的年代里,涌现出了许多“农民诗人”,有四首打油诗当属“代表作”:  (一)  种个南瓜像地球,架在五岳山上头。  把它扔进太平洋,地球又多一个洲。  (二)  一个稻穗长又长,黄河两岸架桥梁。  十辆汽车并排走,火车开来不晃荡。  (三)  一头肥猪大又长,猪身横跨太平洋。  猪背可以降飞机,猪身成了飞机场。  (四)  稻堆堆得圆又尖,社员堆稻上了天。  扯片白云擦擦汗,凑近太阳吸袋烟。  还有一种特殊的打油诗,整首诗十七字,民间俗称为“三句半”,这里也有一个故事。相传古有一书生,自视甚高,恃才放旷,常自诩自己出口成章,可惜在实际写作中,就是一首绝句,也常常在念最后一句时卡了壳,只得匆匆用二个字结束,于是获得了“三句半”的雅号。有一次,“三句半”在野外碰到一农家姑娘,诗兴大发,出口吟道:  夕阳照山庄,走来一姑娘。  金莲只三寸,横量。  那农家姑娘一听,气得花容变色,叫来家人把“三句半”扭送到公堂,一上公堂,“三句半”一看县官是姓王的,不觉脱口而出:  县官本姓王,一心当皇上。  咔嚓只一声,命丧。

其他回答

什么是梅村体?

“梅村体”指明清之际著名诗人吴伟业(号梅村)的七言歌行体叙事诗。以明清易代之际的史实为题材,反映社会变故,感慨朝代兴亡,具“诗史”风格。艺术上,在学习白居易长篇歌行的基础上,自成特点:结构跌宕,多用典,讲声律,辞藻缤纷,色彩鲜艳。

《圆圆曲》(诗中写的是明末清初名妓陈圆圆的事迹,反映了明末清初的政治大事,委婉曲折地谴责了吴三桂的降清行为)是“梅村体”代表作,把古代叙事诗推到新的高峰。

[附]

圆圆曲

作者:吴伟业

原文:

鼎湖当日弃人间,破敌收京下玉关。恸哭六军俱缟素,冲冠一怒为红颜。红颜流落非吾恋,逆贼天亡自荒宴。电扫黄巾定黑山,哭罢君亲再相见。

相见初经田窦家,侯门歌舞出如花。许将戚里箜篌伎,等取将军油壁车。家本姑苏浣花里,圆圆小字娇罗绮。梦向夫差苑里游,宫娥拥入君王起。前身合是采莲人,门前一片横塘水。横塘双桨去如飞,何处豪家强载归。此际岂知非薄命,此时唯有泪沾衣。薰天意气连宫掖,明眸皓齿无人惜。夺归永巷闭良家,教就新声倾坐客。坐客飞觞红日暮,一曲哀弦向谁诉?白晳通侯最少年,拣取花枝屡回顾。早携娇鸟出樊笼,待得银河几时渡?恨杀军书抵死催,苦留后约将人误。相约恩深相见难,一朝蚁贼满长安。可怜思妇楼头柳,认作天边粉絮看。遍索绿珠围内第,强呼绛树出雕阑。若非壮士全师胜,争得蛾眉匹马还?

蛾眉马上传呼进,云鬟不整惊魂定。蜡炬迎来在战场,啼妆满面残红印。专征萧鼓向秦川,金牛道上车千乘。斜谷云深起画楼,散关月落开妆镜。传来消息满江乡,乌桕红经十度霜。教曲伎师怜尚在,浣纱女伴忆同行。旧巢共是衔泥燕,飞上枝头变凤凰。长向尊前悲老大,有人夫婿擅侯王。当时只受声名累,贵戚名豪竞延致。一斛明珠万斛愁,关山漂泊腰肢细。错怨狂风飏落花,无边春色来天地。

尝闻倾国与倾城,翻使周郎受重名。妻子岂应关大计,英雄无奈是多情。全家白骨成灰土,一代红妆照汗青。君不见,馆娃初起鸳鸯宿,越女如花看不足。香径尘生乌自啼,屧廊人去苔空绿。换羽移宫万里愁,珠歌翠舞古梁州。为君别唱吴宫曲,汉水东南日夜流!

这个应该要结合上下句来翻译,所以我姑且给出这些的意思、

Almost:几乎,差不多

After all:毕竟,终究

Completely:完全地

One modern:亲,你应该是断句断错了,这里是”one form of babablabla“, “modern”是修饰,所以总的来说“one modern form of something“:一种现代的方式,形式

全句单独直接翻译出来是:

毕竟,哪一种是现代社会近乎完全的表达快乐的形式呢?

如果有上下句,应该翻译的好一点。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

评论